
15 ans de travail !

Un événement patrimonial
Par Paul Tian
Annoncer la sortie d’un dictionnaire sur le patois de Luchon peut prêter à sourire pour certains, voire être perçu comme une cagádo de mentídes (fake news en bon franglais). Pourtant, ce n’est pas le 1er avril, et l’information est bien réelle.
Ce projet, mené par l’Escôlo Bernát Sarryéw, est le fruit d’un travail acharné entamé il y a plus de quinze ans par Claude Haffner, qui s’est engagé dans ce chantier colossal depuis 2009. Si vous êtes amoureux de la région de Luchon, curieux des langues locales, ou passionné par le patrimoine linguistique des Pyrénées, ce dictionnaire est fait pour vous.
Hommage à la langue parlée
Ce n’est pas un ouvrage scientifique ou universitaire, comme le souligne Claude Haffner dans son introduction, mais un hommage vibrant à la langue parlée, au cœur du quotidien des vallées de Luchon, Larboust et Oueil. “Son but est de relancer la pratique orale de la langue de nos parents dans la vallée de Luchon”, écrit-il, espérant ainsi faire revivre ce patrimoine linguistique auprès des nouvelles générations.
Le terme “patois”, qui pourrait faire froncer les sourcils des puristes, est ici réhabilité avec soin. Claude Haffner précise que le mot “patwés” (patois) trouve son origine étymologique dans “la langue des pères” et n’a rien de péjoratif.
« Cet ouvrage est avant tout un trésor de savoir local, offrant une véritable saveur pour quiconque souhaite explorer ce parler d’autrefois. »
Ressource inestimable
Le dictionnaire s’appuie sur un manuscrit ancien : le lexique et la grammaire du “Parler de la vallée de Bagnères-de-Luchon”, rédigé par Bernard Sarrieu, écrivain et linguiste gascon, fondateur de l’Escolo deras Pireneos. Ce travail, préservé aux Archives Départementales de la Haute-Garonne, constitue la “colonne vertébrale” de ce dictionnaire.
Avec pas moins de 18 000 entrées, illustrées de phrases et d’expressions savoureuses, ce dictionnaire promet d’être un guide unique pour plonger dans le langage luchonnais.
📙
